Yui Kajita

translator | illustrator | literary scholar

Literary translation

photograph showing the process of an experimental translation of a poem

“Listening is an act of community, which takes space, time, and silence. Reading is a means of listening.”
—Ursula K. Le Guin

Translation is a process of listening to the voices of the text, weighing the mesh of meanings that words can hold all at once, and reperforming them in another language in the hope of carrying forward the spirit of the text. I’m grateful that I can be part of retelling someone’s story.

I’m an omnivorous translator with an interest in various themes, genres, and forms—whether the style is dreamlike and unsettling, or heartfelt and inspiring. If you’d like to hear more about my work or discuss a potential project, please feel free to get in touch.

Literary Translation: Bibliography

Novels

  • Run with the Wind by Miura Shion (HarperVia, October 2024)
  • Sample translations of authors such as Abe Chisato, Saeko Himuro, Shotaro Ikenami, Shunji Iwai, Mayumi Nagano, Natori Sawako, and Miura Shion (commissioned by publishers/agencies)
  • Currently pitching novels by Aoi Uno, Kazumi Yumoto, Mariko Asabuki, Tomoka Shibasaki, and Yumeno Kyusaku

Light Novels

Short Stories

  • Spring Comes Riding in a Carriage by Riichi Yokomitsu (Vertical, December 2023; illustrated book)
  • Mayumi Inaba, “Scarlet Silk,” Tales & Feathers, Issue 2, Autumn 2023
  • Sachiko Kishimoto, “Melonpan” from kaze no tanbun (under review)
  • Motojiro Kajii, “Blue Sky” (under review)
  • Moe Azuchi, “The Winter Cicada” (for the Kurodahan Press Prize 2020)

Poetry

Children’s Books

  • Sample translations of authors such as Etsuko Yamamoto (commissioned by publishers/agencies)
  • Currently pitching various picture books and MG/YA novels, including A Hundred Years, a moving picture book about friendship, death, and reincarnation

Reviews and Other Writings

  • Listening in on Fifty Sounds” (review of Fifty Sounds by Polly Barton), Hopscotch Translation, 1 March 2022
  • A multi-media guide analysis on Breasts and Eggs by Mieko Kawakami, trans. by Sam Bett and David Boyd, for Audrey (a new online book club platform), March 2021—the guide included a playlist of music that resonates with the world of the novel

Professional Affiliations

  • Member of SCBWI; Society of Authors; ETN; ELTNA
  • BCLT International Literary Translation and Creative Writing Summer School Alumna: 2021 & 2024 cohort
  • Advisor (translation into Japanese) for Dimitris Lyacos Foundation