Translation
Words, words, words…
Having lived between languages and cultures since I was little, I forayed into professional translation in 2020 and have worked on a wide range of projects since then, focusing on two areas: literary translation and projects related to art. I work from Japanese into English and vice versa.
Run with the Wind by Shion Miura (HarperVia, 2024) is my first literary novel translation: a bestseller by a much-loved author which has been adapted into a feature film and an anime series. It’s a true honor to have worked on such an invigorating book.
Praise for Run with the Wind:
“It does read in a beautifully cinematic and dynamic way that lends itself to a visual adaptation, and the translation is truly top notch. … this book has so much emotion and humor and passion that I would recommend it to even the most skeptic of people.”—A Goodreads review
“Like a very sedentary ekiden, the translator takes the tasuki—the spirit of the book—from the author and, after many months of living with the characters, passes it on to the editor. After several turns of passing it back and forth, the tasuki then travels via everyone who is involved in turning a manuscript into a book on the shelves and eventually reaches the next reader, forming new connections.”
—Translator’s Note